徐元端 Xu Yuanduan (18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
南乡子 |
Nan Xiang Zi
|
|
|
|
|
独坐数归期, |
Ich sitze allein und zähle die Tage bis zu seiner Rückkehr |
花影重重日影低。 |
Die Blumen werfen dunkle Schatten, der Schatten der Sonne steht tief |
无计徘徊思好句, |
Ratlos gehe ich auf und ab und suche nach einem passenden Vers |
迟迟, |
Trödelnd |
除却春愁没个题。 |
Es gibt kein anderes Thema als Frühlingstrübsal |
闲倚画楼西, |
Im Westen des verzierten Hauses lehne ich mich träge an |
芳草青青失旧堤。 |
Sattgrün überwuchert das Duftgras den alten Damm |
犹记当时人去处, |
Ich weiß noch, von wo er damals aufbrach |
依依, |
Schweren Herzens |
红杏花边一酒旗。 |
Von roten Aprikosenblüten neben einem Weinhändler Schild |