徐元端 Xu Yuanduan (18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
南乡子 |
Nan Xiang Zi
|
| |
|
| |
|
| 独坐数归期, |
Ich sitze allein und zähle die Tage bis zu seiner Rückkehr |
| 花影重重日影低。 |
Die Blumen werfen dunkle Schatten, der Schatten der Sonne steht tief |
| 无计徘徊思好句, |
Ratlos gehe ich auf und ab und suche nach einem passenden Vers |
| 迟迟, |
Trödelnd |
| 除却春愁没个题。 |
Es gibt kein anderes Thema als Frühlingstrübsal |
| 闲倚画楼西, |
Im Westen des verzierten Hauses lehne ich mich träge an |
| 芳草青青失旧堤。 |
Sattgrün überwuchert das Duftgras den alten Damm |
| 犹记当时人去处, |
Ich weiß noch, von wo er damals aufbrach |
| 依依, |
Schweren Herzens |
| 红杏花边一酒旗。 |
Von roten Aprikosenblüten neben einem Weinhändler Schild |