徐元端 Xu Yuanduan (18. Jhd.)

   
   
   
   

南乡子

Nan Xiang Zi

   
   
独坐数归期, Ich sitze allein und zähle die Tage bis zu seiner Rückkehr
花影重重日影低。 Die Blumen werfen dunkle Schatten, der Schatten der Sonne steht tief
无计徘徊思好句, Ratlos gehe ich auf und ab und suche nach einem passenden Vers
迟迟, Trödelnd
除却春愁没个题。 Es gibt kein anderes Thema als Frühlingstrübsal
闲倚画楼西, Im Westen des verzierten Hauses lehne ich mich träge an
芳草青青失旧堤。 Sattgrün überwuchert das Duftgras den alten Damm
犹记当时人去处, Ich weiß noch, von wo er damals aufbrach
依依, Schweren Herzens
红杏花边一酒旗。 Von roten Aprikosenblüten neben einem Weinhändler Schild